Đối Thoại          Website: Doi-Thoai.com         Email: toasoandoithoai@yahoo.com


BBC Interviews Mrs Nguyen Vu Binh

 

A prestige US newspaper, the Washington Post reported Deputy Prime Minister Pham Gia Khiem said Vietnam would consider amnesty for Mr. Nguyen Vu Binh. Mr. Pham Gia Khiem announced  in a meeting with Secretary of State Condoleezza Rice last week. In 2003, Mr. Nguyen Vu Binh, a former reporter for an official Communist Party publication, was sentenced to 7 years in prison for “spying”. He is one of the dissidents that the US is concerned about.

Mrs. Bui Thi Kim Ngan, Binh’s wife, said in an interview with BBC that she is worry about her husband health.

Mrs. Bui Thi Kim Ngan: I went to visit my husband on March 4th, his health was still very bad. On March 8th, I received a letter from my husband. He informed that his health was still the same, which was still very bad. He did not go into details because he wanted us to receive the letter. He told me I will find out more when I am going to see him next time. In reality, if my husband wrote in  detail about how bad his health was, the authority  would  not deliver that letter. As far as I understand, my husband’s health is not getting any better and he is not  yet to see a doctor.

Le Quynh: What is the authority’s reply to the request of your family to have Mr. Binh treatment for his illness?

Mrs. Bui Thi Kim Ngan: I have asked the prison authorities why did they promise to let my husband go for a medical check up but haven’t done so. They replied that they did let him go before the Lunar new year, it has been only a month so they would not let him go again. Last time the prison doctor said they will let him have a check up after the new year, but a month went by already and he is still not be able to go. He is still feeling pain in the left chest, tiresome and has difficulty walking normal.

Le Quynh: What do you think about the statement of the Deputy  Prime Minister Pham Gia Khiem in a recent visit to the US that the Vietnamese government will consider releasing Mr. Binh?

Mrs Bui Thi Kim Ngan: There have been many times that they [the Vietnamese authority] said they will release my husband before. The local police also informed me this recent new year and during the APEC summit they will release my husband. Many times I have waited and nothing happened. But today receive the news from the Deputy Prime Minister with higher degree of accuracy, I am hoping and waiting for the good news.

Le Quynh: According to a US newspaper [The Washington Post], when met with Secretary of State Condoleezza Rice, Mr Pham Gia Khiem said that Mr. Binh "was even opposed by his parents."  Can you elaborate?

Mrs Bui Thi Kim Ngan: I have this to say: Binh’s mother had passed away, as far as Binh’s father or me, we are the same. I know that living under this regime, the things that Binh voiced out is very risky. They [the regime] want their interests untouched, and they do not want any opinion about a multi-party system of government – they only want this unitary system of power.

When things happened to Binh, our father was worried but not opposed his actions. He was afraid what Binh did was very risky, dangerous for his life and for ours as well. He appeared not to consent because it was very danderous, not because he is opposed to Binh’s thoughts and ideology.

It is the same for me, when learned about Binh’s doing I told him to give it a hard thought because there will be dangerous. I know that they are for the goods of the society, his thoughts are right; but this regime won’t permit that, they won’t let you alone. I said that to him, but my husband replied that he can sacrifice so that his opinion somehow will be noticed by the leaders, and hoping that it will be for the good of Vietnam.

Le Quynh: So you believe that time will prove the value?

Mrs Bui Thi Kim Ngan: Generally speaking, I believed in what my husband is doing. To tell the truth, I am believing and I am very proud of him. For the belief and the pride have helped me overcome the hard times during the last 4 years. Without the belief in my husband, I am certain that I won’t last this long.

************** **

BBC phỏng vấn Bà Bùi Kim Ngân:
...tôi tin và tôi tự hào vì chính niềm tin và tự hào đấy nên  ..
.

Tờ báo có uy tín tại Hoa Kỳ, Washington Post đã loan tin phó thủ tướng Phạm Gia Khiêm đã nói rằng Việt Nam sẽ xem xét để trả tự do cho một nhà bất đồng chính kiến ông Nguyễn Vũ Bình. Ngoại trưởng Phạm Gia Khiêm nói như vậy khi gặp ngoại trưởng Condoleezza Rice của Hoa Kỳ cuối tuần rồi. Hồi năm 2003 thì ông Nguyễn Vũ Bình, người từng làm việc cho Tạp Chí Cộng Sản đã bị tòa án tại Hà Nội kết án tù 7 năm với tội danh làm gián điệp. Ông là một trong những nhà bất đồng chính kiến được chính phủ Mỹ quan tâm.

Bà Bùi Thị Kim Ngân, vợ của ông Nguyễn Vũ Bình cho đài BBC biết ngày hôm nay là bà lấy làm lo lắng cho sức khỏe của chồng mình:

Tòa Soạn Đối Thoại (doi-thoai.com): Đối Thoại đã sao chép bài phỏng vấn từ các chương trình phát thanh cuả BBC. Trong mục đích gởi đến độc giả các bài phỏng vấn bằng dạng viết thật nhanh, nếu có sự sơ sót , xin tác giả , độc giả và đài BBC thông cảm. Mời độc giả nghe lại buổi phát thanh để hiệu đính các chỗ sai trước khi sử dụng.

Bà Bùi Thị Kim Ngân: Tôi đi thăm chồng tôi ngày 4/3, sức khỏe của anh vẫn rất kém. Hôm 8/3 thì chồng tôi có gởi cho tôi một lá thư (viết ngày 8/3 nhưng đến ngày hôm kia tôi mới nhận được). Trong thư anh thông báo là sức khỏe của anh vẫn như thế, nghĩa là vẫn rất kém. Nhưng anh không nói rõ chi tiết vì anh nói thư đấy anh muốn đến được tay mẹ con tôi. Anh ấy nói rằng em đi thăm thì em sẽ biết. Vì thực tế nếu chồng tôi mà viết về những tình trạng bệnh tật trong thư thì chắc người ta sẽ không chuyển thư đó đến tôi. Theo như tôi được hiểu thì sức khỏe chồng tôi vẫn rất kém và vẫn chưa được đưa đi khám bệnh.

Lê Quỳnh: Yêu cầu của gia đình liên quan về việc điều trị cho anh Bình thì bên chính quyền họ trả lời như thế nào, thưa chị?

Bà Bùi Thị Kim Ngân: Tôi có hỏi ban giám thị trại là tại sao các ông hứa mà sao chưa đưa chồng tôi đi khám bệnh thì họ lấy lý do là mới trong Tết họ đưa đi rồi, bây giờ mới có hơn 1 tháng nên không đưa đi nữa. Hôm đấy thì ông bác sĩ trại có nói với tôi là chị cứ yên tâm, ra ngoài Giêng thì trại sẽ đưa anh đi khám bệnh. Nhưng đến khi ra Giêng thì vẫn không đưa chồng tôi đi khám. Tình trạng sức khỏe của chồng tôi hiện giờ thì anh vẫn bị đau, tức ngực trái và vẫn rất mệt mỏi và không đi lại được bình thường.

Lê Quỳnh: Khi chị nghe thông tin mới nhất là ông ngoại trưởng Việt Nam Phạm Gia Khiêm có nói với phía Mỹ là chính quyền sẽ cân nhắc việc trả tự do sớm cho anh Bình. Những thông tin như vậy chị nghe thì chị nghĩ như thế nào?

Bà Bùi Thị Kim Ngân: Vâng, thông tin mà người ta nói về vấn đề trả tự do cho chồng tôi thì từ trước tới nay ở Việt Nam cũng đã đưa ra rất nhiều thông tin rồi. Kể cả bên công an khu vực có nói với tôi là trong Tết và trong đợt APEC là đã có thông báo là sẽ thả anh ấy, và rất nhiều lần tôi chờ đợi mãi vẫn không thấy chồng tôi về. Nhưng tôi nghĩ những thông tin đấy phía bên an ninh thì là những nhân viên bình thường thôi nên mặc dầu tôi rất muốn tin. Nhưng hôm nay nhận được một thông tin từ ông thủ tướng thì tôi hy vọng rằng độ tin cậy nó sẽ nhiều hơn, vì thế hôm qua tới nay tôi nhận được thông tin đấy thì 3 mẹ con tôi cũng đang sống trong sự chờ đợi và hy vọng.

Lê Quỳnh: Theo tờ báo Mỹ thì khi gặp bà ngoại trưởng Condoleezza Rice thì ông Phạm Gia Khiêm có nói là cả bố mẹ anh Bình thì cũng không đồng ý với những gì mà anh ấy làm, chị có thể cho biết...?

Bà Bùi Thị Kim Ngân: Tôi cũng xin được trả lời như thế này, mẹ anh Bình thì không còn, còn bố anh Bình hay tôi cũng thế thôi. Tôi biết là sống dưới chế độ bây giờ thì những việc anh Bình nói ra là rất nguy hiểm. Họ không muốn đụng chạm đến quyền lợi và họ không muốn đưa ra ý kiến đa nguyên đa đảng, họ chỉ muốn độc đảng thôi. Cụ ông nhà tôi, khi xảy ra chuyện này thì cụ ông lo sợ chứ không phải là cụ ông không đồng ý. Lo sợ là nếu chồng tôi làm như thế thì sẽ rất mạo hiểm, nguy hiểm đến tính mạng của anh và nguy hiểm đến tính mạng của gia đình tôi, mẹ con tôi. Cụ tỏ vẽ không đồng tình vì việc làm như thế thì rất nguy hiểm chớ không phải là vì bố chồng tôi phản đối cách suy nghĩ và đường lối của anh.

Kể cả tôi cũng thế thôi, khi tôi biết chồng tôi làm như thế này thì tôi bảo là anh suy nghĩ kỹ đi vì việc này là việc rất mạo hiểm, em biết rằng việc ấy là tốt, suy nghĩ của anh là đúng như đối với thể chế này thì người ta không cho phép, người ta sẽ không để cho anh yên đâu. Tôi có nói như thế nhưng chồng tôi cũng có nói là chồng tôi có thể hy sinh để hy vọng rằng ý kiến của chồng tôi các vị lãnh đạo của Việt Nam sẽ nhìn nhận và xem xét, và mong muốn rằng Việt Nam sẽ được đổi mới.

Lê Quỳnh: Tức là chị vẫn tin rằng những việc của anh thì thời gian nó sẽ cho một đánh giá khác, đúng không ạ?

Bà Bùi Thị Kim Ngân: Nói chung là việc của chồng tôi làm thì tôi rất tin, và tôi nói thật với anh là tôi tin và tôi tự hào vì chính niềm tin và tự hào đấy nên trong thời gian khó khăn hơn 4 năm trời, nó là nghị lực để giúp tôi vượt qua. Chớ nếu tôi không có niềm tin thì chắc là tôi không chịu được đến bây giờ.

Lê Quỳnh:  Đó là lời của bà Bùi Thị Kim Ngân, vợ của ông Nguyễn Vũ Bình nói chuyện với ông Lê Quỳnh

 

Vietnam to Consider Freeing Journalist After Inquiry by Rice

http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/03/16/AR2007031601685.html

 

By Glenn Kessler

Washington Post Staff Writer
Saturday, March 17, 2007; Page A16
 

 

Vietnam will consider releasing from prison a prominent journalist who has been held since 2002, after Secretary of State Condoleezza Rice privately raised the case this week, Deputy Prime Minister Pham Gia Khiem said yesterday.

"He was sentenced by the court to seven years in imprisonment, and we would consider providing amnesty," Pham Gia Khiem told Washington Post editors and reporters, speaking through an interpreter. Pham Gia Khiem, who is touring the United States to promote business ties and lay the groundwork for a U.S. visit by Vietnam's president, met with Rice at the State Department on Thursday.

Family members reported last month that the health of the prisoner, Nguyen Vu Binh, 39, has deteriorated so much that he cannot lift his 5-year-old daughter, according to Kristin Jones of the Committee to Protect Journalists. She said he suffers from hypertension, liver disease and other ailments.

A State Department official said Nguyen Vu Binh was the one individual Rice mentioned by name during a discussion of human rights in the one-party-controlled nation. Pham Gia Khiem's "body language was positive" regarding Nguyen Vu Binh, the official said, speaking on the condition of anonymity because the diplomatic meeting was private.

"It would be significant if he is released," Jones said, noting that Nguyen Vu Binh was among a group of journalists rounded up in 2002 and is the only one from that crackdown still being held.

A reporter for an official Communist Party publication, Nguyen Vu Binh was arrested in September 2002 after posting articles on the Internet. He was accused of "spying" because he allegedly passed information to overseas Vietnamese groups through the Internet.

He was sentenced to seven years in prison and three years of house arrest. Pham Gia Khiem did not make clear whether the possible amnesty would also cover the house arrest.

Human Rights Watch reported earlier this month that Vietnam -- a fast-growing country that last year achieved its long-sought goal of joining the World Trade Organization -- recently launched one of the worst attacks on dissidents in 20 years, arresting such figures as two prominent human rights lawyers and a Roman Catholic priest.

"Obviously, it is good news that they are releasing Vu Binh," said Tom Malinowski, Washington advocacy director for Human Rights Watch. "But there is a revolving-door quality to the releases and the arrests that the State Department should see through."

State Department spokesman Sean McCormack said that Rice, in her meeting, "repeated the idea that we want to work with the Vietnamese government in the spirit of respect and constructive dialogue that yields concrete steps that furthers the issue of human rights in Vietnam."

In the interview, Pham Gia Khiem was unapologetic about Vietnam's system of government. He said it took Vietnam a century to throw off the yoke of colonialism and achieve independence. Now, he said, the government has taken responsibility for "clothes and education and food for the people," achieving an annual economic growth rate of 8 percent.

"We encourage people to make themselves rich," he said.

"The law represents the will of the vast majority of the public," Pham Gia Khiem said. "Few people, not more than 1 percent of the people, may not agree with that law or policy, but we need to serve the interests of the majority." He contended that Nguyen Vu Binh "was even opposed by his parents."

Human Rights Watch reported that police last month raided the home of Nguyen Van Ly -- a Catholic priest and one of the founders of "Block 8406," a democracy movement -- and moved him to a remote location, where he remains under house arrest. Pham Gia Khiem denied that the priest had been arrested, saying it was "kind of an administrative management, something like that. . . . But if he continues his violations, he will be arrested."

Pham Gia Khiem referred to Nguyen Van Ly as "Ong Li," using a phrase of respect, but when the interpreter rendered that as "Father Ly," one of the Vietnamese officials present interrupted him, saying, "Not Father." Vietnam does not have diplomatic relations with the Vatican.

Staff writer Ylan Q. Mui contributed to this report.