Condemn Ha Noi Authorities for Violation of Human Rights
The trial of Father Nguyen Van Ly and four members of The
Progression Party, Mr. Nguyen Phong, Mr. Nguyen Binh Thanh, Ms.
Hoang Thi Anh Dao and Le Thi Le Hang on March 30, 2007 has shown
clearly Viet Nam's police regime. The Friday trial saw no lawyers
present, allowed no family members and came ready with a verdict
even before the trial started.
The Socialist Republic of Vietnam's Constitution declares the "right
of freedom of expression, right of freedom of press, right of
freedom of exchange of information and right to form association and
demonstration" on article 69. These basic human rights confirm
according to The Universal Declaration of Human Rights, Article 18
that "Everyone has the right to freedom of thought, conscience and
religion"; Article 19 " Everyone has the right to freedom of opinion
and expression"; and Article 20 "Everyone has the right to freedom
of peaceful assembly and association". In addition, Viet Nam, a
member of the United Nations, has pledged to honor its signature as
well as currently aiming for representative of Asia regional seat on
the Security Council of United Nations.
However, the trial at Hue City has proved that Viet Nam is not
qualified to be a member of the civilized world. Viet Nam repeatably
violates and ignores its own promises. Soon, there will be more
innocent people to stand trial, including
Human rights Lawyer Nguyen Van Dai,
spokesperson of the Progression Party, Lawyer Le Thi Cong
Nhan; founder and leading members of the People's
Democratic Party Dr. Le Nguyen Sang; Journalist Huynh
Nguyen Dao, Lawyer Nguyen Bac Truyen, Artist Tran Tuan and Le Trung
Hieu; leaders of the United Workers-Farmers Organization of
Viet Nam Tran Thi Le Hang, Nguyen Tan Hoanh, Doan Van Dien,
Doan Huy Chuong, Tran Quoc Hien; members of Bloc 8406
Pham Ba Hai, Nguyen Ngoc Quang, Truong Quoc Huy, Vu Hoang Hai; Dedicated
Vietnamese Delegations member Mr. Hong Trung or
Lawyer Le Quoc Quan, Lawyer Nguyen Thi Thuy Trang and many
more unknown detainees. With such outrageously irresponsible
and disrespectful attitude toward international rule of law, Viet
Nam does not deserve to receive economic and social development
funds and military aid.
Father Nguyen Van Ly was sentenced 8 years in jail and incarcerated
at Nam Ha Prison Camp near by Nguyen Vu Binh's cell while other
Progression Party members received up to 6 years charged of
violation article 88 of Viet Nam's criminal code. The fact is, Ha
Noi police forcibly covered Father Ly's mouth during the trial,
confirming the true face of Viet Nam's authoritarian state.
We urgently call on the Vietnamese and Vietnamese Overseas and for
support from heads of state and government officials to protest Ha
Noi's on-going practice of oppression. In particular, We strongly
call on:
1- The Bush Government to put
Viet Nam back into the countries of particular concerns list (CPC)
2- The US Senator and Congressional members of both parties to
reduce aid and stop selling high-tech military equipment to this
dictatorial regime. How can the US ensure that these military
equipment won't be used for the purpose of further oppression of the
Vietnamese people?
3- The more than 1 million American-Vietnamese living in United
States to exercise our vote with caution in the upcoming
presidential election. With due respect to our rights and
responsibilities as US citizens, we also can not let Viet Nam be
forgotten. Please vote for a candidate who will not betray our
American values: Human Rights, Democracy and Liberty.
Sincerely,
-----------
Hà Nội Bịt Miệng Thô Bạo
Tiếng Nói Dân Chủ
Phiên tòa xữ Linh
mục Nguyễn Vãn Lý và 4 ðảng viên Ðảng Thãng Tiến gồm Nguyễn
Phong, Nguyễn Bình Thành, Hoàng Thị Anh Ðào và Lê Thị Lệ Hằng ngày
30 tháng 3, 2007 vừa qua ðã minh chứng bản chất ðộc tài của chế ðộ
cảnh sát. Một phiên tòa không có hiện diện của luật sý, không cho
phép gia ðình thân nhân bị cáo tham dự, bản án ðã ðịnh ðoạt sẵn do
những nhà lãnh ðạo ðảng Cộng sản Việt Nam.
Quyền tự do tý týởng, thể
hiện quyền bất ðồng chính kiến ðã minh ðịnh trong Hiến pháp nýớc
CHXHCNVN qua ðiều 69. Hõn nữa quyền này cũng ðã xác ðịnh trong
bản Hiến Chýõng Quốc tế Nhân quyền, ðiều 18, 19 và 20 khẳng ðịnh
“con ngýời có quyền ðýợc tý do tý týởng, quyền bày tỏ chính kiến
hoặc biểu tình và lập hội….” Nýớc CHXHCNVN, thành viên Liên Hiệp
Quốc ðã long trọng cam kết thực hiện các giá trị của ðiều khoản
này và hiện ðang nhắm vào ghế ðại diện vùng Á Châu trong Hội
Ðồng Bảo An Liên Hiệp Quốc.
Phiên tòa ngày 30 tháng 3 nãm 2007
tại Huế chứng minh Việt Nam không xứng ðáng là một thành viên
trong Cộng ðồng Quốc tế. Việt Nam ðã vi phạm ngay chính các vãn
kiện ðã ký kết với Cộng ðồng thế giới.
Sắp tới nhiều nhà bất ðồng chính kiến sẽ bị ðem ra xét xử, luật
sý Nguyễn Vãn Ðài, Lê Thị Công Nhân phát ngôn nhân của Ðảng
Thãng Tiến, các lãnh ðạo Ðảng DCND nhý bác sĩ Lê Nguyên Sang, ký
giả Huỳnh Nguyên Ðạo, luật sý Nguyễn Bắc Truyễn, Hoạ sĩ Trần
Tuấn và anh Lê Trung Hiếu. Hay các thành viên sáng lập của Hiệp
Hội Ðoàn Kết Công Nông gồm Nguyễn Tấn Hoành, Trần Thị Lệ Hằng,
Ðoàn Vãn Diên, Ðoàn Huy Chýõng, Trần Quốc Hiền. Hay thành viên
khối 8406 nhý Phạm Bá Hải, Nguyễn Ngọc Quang, Trýõng Quốc Huy,
Vũ Hoàng Hải; Ðảng viên Ðảng Vì Dân anh Hồng Trung hay luật sý
Lê Quốc Quân, luật sý Nguyễn Thị Thu`y Trang và còn nhiều ngýời
khác nữa. Ðối với một nýớc ðã có những hành xử rừng rú về mặt
luật pháp và chà ðạp thô bạo lên các giá trị nhân quyền nhý vậy
không nên ðýợc tiếp tục hỗ trợ về các mặt kinh tế và quân sự.
Linh mục Nguyễn Vãn Lý bị tuyên án 8 nãm tù, hiện ðang giam tại
nhà giam Nam Hà, gần chung dãy phòng giam anh Nguyễn Vũ Bình,
riêng các ðảng viên Ðảng Thãng Tiến bị tuyên án từ 6 nãm trở
xuống, cáo buộc vi phạm tội 88 hình luật của nýớc Cộng Hoà Xã
Hội Chủ nghĩa Việt Nam ðã thể hiện tính vi hiến của Hiến pháp
nýớc CHXHCNVN. Hà Nội bịt miệng thô bạo các tiếng nói dân chủ
nhýng không kềm hãm ðýợc khát vọng dân chủ của toàn dân.
Chúng tôi kêu gọi ngýời Việt Nam và Cộng ðồng ngýời Việt hải
ngoại lên tiếng vận ðộng các chính giới nhằm áp lực, lên án và
có những hành ðộng phản ðối cụ thể. Riêng tại Hoa kỳ, chúng tôi
kêu gọi:
1- Chính quyền Bush ðặt Việt Nam trở lại danh sách quốc
gia cần lýu tâm về vấn ðề tôn giáo.
2- Các giới dân cử Quốc Hội lýởng ðảng ngãn chận Hoa Kỳ
ðang tài trợ các vũ khí và thiết bị quân sự cho Hà Nội, vì những
vũ khí này ðang trở thành các phýõng tiện ðýợc sử dụng ðể ðàn áp
những nhà ðối kháng tại Việt Nam.
3- Cộng ðồng Ngýời Việt tại Hoa kỳ với hõn 1 triệu
ngýời Mỹ gốc Việt cần chuẩn bị tinh thần ðể thể hiện thái ðộ
chính trị trong cuộc bầu cử Tổng thống nãm 2008. Bên cạnh bổn
phận ðối với nýớc Mỹ, chúng ta có trách nhiệm tinh thần ðối với
ðất nýớc Việt Nam. Không thể bỏ phiếu cho một ứng cử viên ði
ngýợc lại truyền thống của nýớc Mỹ, ðó là tranh ðấu cho giá trị
của Nhân quyền, Dân chủ và Tự do.
Trân trọng