Đối Thoại          Website: Doi-Thoai.com         Email: toasoandoithoai@yahoo.com


Ký tên petition:

Condemn Ha Noi Authorities for Violation of Human Rights

 
http://www.thepetitionsite.com/takeaction/949012247?ltl=1176668503

 

Condemn Ha Noi Authorities for Violation of Human Rights

The trial of Father Nguyen Van Ly and four members of The Progression Party, Mr. Nguyen Phong, Mr. Nguyen Binh Thanh, Ms. Hoang Thi Anh Dao and Le Thi Le Hang on March 30, 2007 has shown clearly Viet Nam's police regime. The Friday trial saw no lawyers present, allowed no family members and came ready with a verdict even before the trial started.

 

The Socialist Republic of Vietnam's Constitution declares the "right of freedom of expression, right of freedom of press, right of freedom of exchange of information and right to form association and demonstration" on article 69.  These basic human rights confirm according to The Universal Declaration of Human Rights, Article 18 that "Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion"; Article 19 " Everyone has the right to freedom of opinion and expression"; and Article 20 "Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and association". In addition, Viet Nam, a member of the United Nations, has pledged to honor its signature as well as currently aiming for representative of Asia regional seat on the Security Council of United Nations.
 

However, the trial at Hue City has proved that Viet Nam is not qualified to be a member of the civilized world. Viet Nam repeatably violates and ignores its own promises. Soon, there will be more innocent people to  stand trial, including Human rights Lawyer Nguyen Van Dai, spokesperson of the Progression Party, Lawyer Le Thi Cong Nhan;  founder and leading members of the People's Democratic Party Dr. Le Nguyen Sang; Journalist Huynh Nguyen Dao, Lawyer Nguyen Bac Truyen, Artist Tran Tuan and Le Trung Hieu; leaders of the United Workers-Farmers Organization of Viet Nam Tran Thi Le Hang, Nguyen Tan Hoanh, Doan Van Dien, Doan Huy Chuong, Tran Quoc Hien; members of Bloc 8406 Pham Ba Hai, Nguyen Ngoc Quang, Truong Quoc Huy, Vu Hoang Hai; Dedicated Vietnamese Delegations member Mr. Hong Trung or Lawyer Le Quoc Quan, Lawyer Nguyen Thi Thuy Trang and many more unknown detainees. With such outrageously irresponsible and disrespectful attitude toward international rule of law, Viet Nam does not deserve to receive economic and social development funds and military aid.
 

Father Nguyen Van Ly was sentenced 8 years in jail and incarcerated at Nam Ha Prison  Camp near by Nguyen Vu Binh's cell while other Progression Party members received up to 6 years charged of violation article 88 of Viet Nam's criminal code. The fact is, Ha Noi police forcibly covered Father Ly's mouth during the trial, confirming the true face of Viet Nam's authoritarian state.
 

We urgently call on the Vietnamese and Vietnamese Overseas and for support from heads of state and government officials to protest Ha Noi's on-going practice of oppression. In particular, We strongly call on:
 

1- The Bush Government to put
Viet Nam back into the countries of particular concerns list (CPC)
 

2- The US Senator and  Congressional members of both parties to reduce aid and stop selling high-tech military equipment to this dictatorial regime. How can the US ensure that these military equipment won't be used for the purpose of further oppression of the Vietnamese people?
 

3- The more than 1 million American-Vietnamese living in United States to exercise our vote with caution in the upcoming presidential election. With due respect to our rights and responsibilities as US citizens,  we also can not let Viet Nam be forgotten. Please vote for a candidate who will not betray our American values: Human Rights, Democracy and Liberty.
 
 

Sincerely,

-----------

Hà Nội Bịt Miệng Thô Bạo Tiếng Nói Dân Chủ

Phiên tòa xữ Linh mục Nguyễn Vãn Lý và 4 ðảng viên Ðảng Thãng Tiến gồm Nguyễn Phong, Nguyễn Bình Thành, Hoàng Thị Anh Ðào và Lê Thị Lệ Hằng ngày 30 tháng 3, 2007 vừa qua ðã minh chứng bản chất ðộc tài của chế ðộ cảnh sát. Một phiên tòa không có hiện diện của luật sý, không cho phép gia ðình thân nhân bị cáo tham dự, bản án ðã ðịnh ðoạt sẵn do những nhà lãnh ðạo ðảng Cộng sản Việt Nam.
 

Quyền tự do tý týởng, thể hiện quyền bất ðồng chính kiến ðã minh ðịnh trong Hiến pháp nýớc CHXHCNVN qua ðiều 69. Hõn nữa quyền này cũng ðã xác ðịnh trong bản Hiến Chýõng Quốc tế Nhân quyền, ðiều 18, 19 và 20 khẳng ðịnh “con ngýời có quyền ðýợc tý do tý týởng, quyền bày tỏ chính kiến hoặc biểu tình và lập hội….” Nýớc CHXHCNVN, thành viên Liên Hiệp Quốc ðã long trọng cam kết thực hiện các giá trị của ðiều khoản này và hiện ðang nhắm vào ghế ðại diện vùng Á Châu trong Hội Ðồng Bảo An Liên Hiệp Quốc.
 
Phiên tòa ngày 30 tháng 3 nãm 2007 tại Huế chứng minh Việt Nam không xứng ðáng là một thành viên trong Cộng ðồng Quốc tế. Việt Nam ðã vi phạm ngay chính các vãn kiện ðã ký kết với Cộng ðồng thế giới.

Sắp tới nhiều nhà bất ðồng chính kiến sẽ bị ðem ra xét xử, luật sý Nguyễn Vãn Ðài, Lê Thị Công Nhân phát ngôn nhân của Ðảng Thãng Tiến, các lãnh ðạo Ðảng DCND nhý bác sĩ Lê Nguyên Sang, ký giả Huỳnh Nguyên Ðạo, luật sý Nguyễn Bắc Truyễn, Hoạ sĩ Trần Tuấn và anh Lê Trung Hiếu. Hay các thành viên sáng lập của Hiệp Hội Ðoàn Kết Công Nông gồm Nguyễn Tấn Hoành, Trần Thị Lệ Hằng, Ðoàn Vãn Diên, Ðoàn Huy Chýõng, Trần Quốc Hiền. Hay thành viên khối 8406 nhý Phạm Bá Hải, Nguyễn Ngọc Quang, Trýõng Quốc Huy, Vũ Hoàng Hải; Ðảng viên Ðảng Vì Dân anh Hồng Trung hay luật sý Lê Quốc Quân, luật sý Nguyễn Thị Thu`y Trang và còn nhiều ngýời khác nữa. Ðối với một nýớc ðã có những hành xử rừng rú về mặt luật pháp và chà ðạp thô bạo lên các giá trị nhân quyền nhý vậy không nên ðýợc tiếp tục hỗ trợ về các mặt kinh tế và quân sự.
 

Linh mục Nguyễn Vãn Lý bị tuyên án 8 nãm tù, hiện ðang giam tại nhà giam Nam Hà, gần chung dãy phòng giam anh Nguyễn Vũ Bình, riêng các ðảng viên Ðảng Thãng Tiến bị tuyên án từ 6 nãm trở xuống, cáo buộc vi phạm tội 88 hình luật của nýớc Cộng Hoà Xã Hội Chủ nghĩa Việt Nam ðã thể hiện tính vi hiến của Hiến pháp nýớc CHXHCNVN. Hà Nội bịt miệng thô bạo các tiếng nói dân chủ nhýng không kềm hãm ðýợc khát vọng dân chủ của toàn dân.
 

Chúng tôi kêu gọi ngýời Việt Nam và Cộng ðồng ngýời Việt hải ngoại lên tiếng vận ðộng các chính giới nhằm áp lực, lên án và có những hành ðộng phản ðối cụ thể. Riêng tại Hoa kỳ, chúng tôi kêu gọi:
 

1- Chính quyền Bush ðặt  Việt Nam trở lại danh sách quốc gia cần lýu tâm về vấn ðề tôn giáo.
 

2- Các giới dân cử Quốc Hội lýởng ðảng ngãn chận Hoa Kỳ ðang tài trợ các vũ khí và thiết bị quân sự cho Hà Nội, vì những vũ khí này ðang trở thành các phýõng tiện ðýợc sử dụng ðể ðàn áp những nhà ðối kháng tại Việt Nam.
 

3- Cộng ðồng Ngýời Việt tại Hoa kỳ với hõn 1 triệu ngýời Mỹ gốc Việt cần chuẩn bị tinh thần ðể thể hiện thái ðộ chính trị trong cuộc bầu cử Tổng thống nãm 2008. Bên cạnh bổn phận ðối với nýớc Mỹ, chúng ta có trách nhiệm tinh thần ðối với ðất nýớc Việt Nam. Không thể bỏ phiếu cho một ứng cử viên ði ngýợc lại truyền thống của nýớc Mỹ, ðó là tranh ðấu cho giá trị của Nhân quyền, Dân chủ và Tự do.
 
 

Trân trọng