Đối Thoại          Website: Doi-Thoai.com         Email: toasoandoithoai@yahoo.com


Trang Web điện tử mới cuả các nhà dân chủ Việt Nam?

Người gửi : Bất đồng chính kiến Nguyễn Phương Anh - Kỹ sư hoá .

Địa chỉ : 35F8 Bách khoa - Hai BàTrưng –Hà nội.

Điện thoại : 04.8682902 – 0903433391.

Người nhận : Mr.G.W.Bush / USA President.

Ngày : 19/6/2006.

Nguyen Phuong Anh

Letter to US President

(Translated into English from Vietnamese

 by Dao Tang Duc, Solicitor of the Supreme Court of New South Wales, Australia)

From: Dissident Nguyen Phuong Anh- Chemical Engineer.

Address: 35F8 Bach Khoa-Hai Ba Trung-Hanoi

Tel: 04.8682902-090343391.

 

Date: 19/6/06

To: Mr. George W. Bush

President of the United States of America

 

Dear Mr President,

Please accept my expressions of respect and admiration,

I, Nguyen Phuong Anh, would like to take this opportunity to convey to you my best wishes on the occasion of your birthday on 6 July 2006. I wish you, your family and friends a happy and warm anniversary.

I must admit that I have my private reasons for wishing you happy anniversary this early. As you are aware, we, political dissidents in Vietnam, do not have the privilege to know exactly when it would be safe for us to send simple birthday wishes.

As political dissidents who profess to fight for true democracy in Vietnam by non-violent means, we intend to meet at the residence of Dr. Nguyen Thanh Giang, geophysicist, Member of the New York Academy of Sciences, on 6 July 2006 to discuss the directions of our struggle and to create a website...The reason we have chosen this date is because there is an interesting coincidence between your birthday and the birthday of Dr. Nguyen Thanh Giang who is one of the typical dissidents in our country.

 

Dear Mr President,

We are sure your birthday will be happy and full of warmth. We can assure you that our best wishes will be always with you, but with a little jealousy. The reason being after the above planned meeting we shall be subjected to arrest, intimidation...on the part of the Vietnamese government with criminal accusations of organized sabotage activities leveled against us!...

We believe that as President of a democratic nation the like of America, you will never be able to enjoy a perfect birthday, while half a world away (in Vietnam), a place you are destined to visit in November this year, freedom and democracy fighters, supported by you, are being brutally repressed. 

 

Dear Mr. President,

I hope the democracy fighters in Vietnam shall be able to receive assistance from you in our arduous struggle. Your intervention to prevent arbitrary arrest, harassment (if any) on the basis of your good relations with Vietnamese leaders shall be invaluable.

 

Once again I wish you a happy and perfect birthday.

 

Yours,

Nguyen Phuong Anh

 

 

Thưa Ngài Tổng Thống,

 

Với tấm lòng kính trọng và ngưỡng mộ Ngài ,

Tôi ,Nguyễn phương Anh, xin được gửi đến Ngài lời chúc mừng tốt đẹp nhất nhân dịp sinh nhật của Ngài 6 Jul. 2006 , chúc Ngài và gia đình , bằng hữu…có một lễ sinh nhật thật vui vẻ và nồng ấm.

Chắc chắn rằng tôi có lý do riêng để gửi đến Ngài lời chúc mừng sinh nhật quá sớm như thế này , bởi vì như Ngài biết  việc chúng tôi những người bất đồng chính kiến ở Việt nam hiện nay không biết lúc nào là có thể an toàn để gửi thư chúc mừng đúng ngày cho được. Chúng tôi , những người chủ trương kiên trì tranh đấu cho một nền dân chủ đích thực ở Việt Nam theo phương thức bất bạo động, dự định sẽ họp tại nhà tiến sỹ Nguyễn Thanh Giang, geophysicist, member của Viện Hàn lâm Khoa học Nữu Ước, vào ngày 6 tháng 7 năm 2006 để bàn về đường hướng hoạt động và lập trang web điện tử …Sở dĩ chúng tôi chọn ngày này để triển khai một công việc hệ trọng vì có sự trùng hợp lý thú giữa sinh nhật của Ngài và sinh nhật của tiến sỹ Nguyễn Thanh Giang, một trong những nhà bất đồng chính kiến tiêu biểu của đất nước chúng tôi. Theo niềm tin tâm linh, một ngày như vậy sẽ đem lại điều tốt lành cho công việc của chúng tôi .

Thưa tổng thống,

Chắc rằng sinh nhật của Ngài sẽ vô cùng vui vẻ và nồng ấm và Ngài hãy tin rằng chúng tôi sẽ cầu chúc những điều tốt đẹp nhất  cho Ngài trong suốt ngày sinh nhật với tấm lòng có chút ít ghen tỵ , vì rằng có thể chúng tôi sau khi họp xong sẽ gặp rắc rối to lớn như bị bắt bớ, bị sách nhiễu…từ chính quyền với các tội danh chụp mũ như : Hoạt động chống phá có tổ chức !…

Và tôi tin rằng một người Tổng thống của một quốc gia dân chủ như nước Mỹ sẽ chẳng bao giờ vui trọn vẹn trong ngày sinh nhật của mình khi mà cách đó đúng nửa vòng trái đất ( tại nước Việt nam) , nơi mà Ngài dự định sẽ viếng thăm vào tháng 11 tới , lại có những người vì phấn đấu cho lý tưởng tự do-dân chủ mà Ngài từng nhiệt liệt cổ súy, lại bị trấn áp .

Thưa Tổng thống,

Nếu bức thư này đến tay Ngài , chắc Ngài sẽ ngạc nhiên nhiều lắm , bởi vì chúng tôi chưa có ấn tượng gì nhiều trên thế giới và cũng chưa hân hạnh được gặp gỡ Ngài , nhưng với chúng tôi thì Ngài luôn là người mà chúng tôi khâm phục và ngưỡng mộ , tôi còn nhớ lần bầu cử nhiệm kỳ 2 của Ngài , tôi đã hồi hộp theo dõi và vui mừng biết bao khi Ngài chiến thắng , tôi đã vui mừng và gọi điện thoại cho tất cả bạn bè , người thân để báo tin vui và hồi đó tôi còn nhớ đã tìm cách ủng hộ 10 USD và quỹ tranh cử của Ngài nhưng vì không biết cách gửi nên bây giờ tôi vẫn còn áy náy lắm.

Thưa Tổng thống,

Tôi mong Ngài hãy chia sẻ ,giúp đỡ chúng tôi , những người dân chủ Việt nam ,đang trên con đường tranh đấu nhiều chông gai , và Ngài hãy tác động giúp chúng tôi tránh được sự bắt bớ , sách nhiễu (nếu có ) dựa trên chính tình cảm thân thiết của Ngài với các nhà lãnh đạo Việt nam chứ không phải giúp chúng tôi thông qua quyền lực của Ngài.

 

Một lần nữa xin chúc Ngài có một ngày sinh nhật thật vui vẻ , trọn vẹn.

 

Người bạn nhỏ của Ngài,

Nguyễn Phương Anh