Đối Thoại                                         Website: Doi-Thoai.com                             Email: toasoandoithoai@yahoo.com


Thư Gởi Tổ Chức Phóng Viên Không Biên Giới

 

Upper Darby, le 4 decembre, 2002. 

Monsieur Vincent Brossel

Asia Pacific Bureau

Reporteurs Sans Frontie`re

5  rue Geoffroy Marie

75009 . Paris . France .

Cher Monsieur ,

Re'cemment ,vous et vos amis dans l'organisation " Reporteurs Sans Frontie`re", vous avez re'ellement glorifie' le professeur Nguyen Dinh Huy en mettant son nom au de'but de la liste de dix e'crivains et journalistes dans le monde entier qui sont encore emprisonne's dans les prisons des re'gimes totalitaires.Vous avez aussi  re'serve' pour lui une place honorable dans l'album des prisonniers de conscience et a` l'Exposition en Suisse. A travers ces activite's, vous avez re'veille' profonde'ment l'opinion mondiale a` son e'gard. 

Cher Monsieur,

           Le Prof. Huy a bien me'rite'  votre attention et votre intervention aupre`s du gouvernement de Hanoi pour le mettre en liberte' apre`s 26 ans dans les geo^les et camps de concentration communistes au Vietnam depuis 1975. Il a voulu mettre en pratique les ide'aux grandioses de Montesquieu, de Voltaire, et de J.J.Rousseau  dans l'e'tablissement d'un re'gime de'mocratique au Vietnam ,apre`s une guerre fratricide de plus de 30 ans. Il a ve'cu  les souffrances douloureuses de ses compatriotes dans cette guerre civile qui a cause' la mort de plus de cinq millions de personnes de deux co^te's.C'est pourquoi, maintenant, il a de'cide' courageusement  de commencer une lutte non-violente, au sein me^me de la cage communiste , pour l'e'tablissement d'un re'gime dans lequel les droits de l'homme et les liberte's de'mocratiques du peuple vie^namien ont e'te' vraiment les ide'aux tole'rants de  Bouddha, de Mahatma Gandhi, et de Martin Luther King . Comme nous tous, il ne voudrait pas mettre de nouveau sa patrie bien aime'e dans le chaos et dans le bain sanglant d'une autre guerre civile.

            Nous, en tant que membres de l' Alliance pour la De'mocratie au Vietnam (LMDCVN), vivant dans le monde entier , nous avons fait tous nos efforts pour mettre  le Prof. Huy en liberte'  en me^me temps que supporter le " Mouvement pour l' Unite' et la Construction  de la De'mocratie " au Vietnam  dont il a e'te' le president. Nous le conside'rons comme le he'ros Mandela de l'Afrique du Sud, un prisonnier de conscience avec plus d'un quart de sie`cle incarce're' dans les prisons de son propre pays.

Cher Monsieur, 

Veuillez agre'er  d'accepter ici un grand  merci de ma part et de celle de mes amis dans le monde entier. Nous vous souhaitons  une bonne chance et un plus grand succe`s dans la lutte pour la Liberte' et pour la De'mocratie.

 Cordialement ,

 Phan Tho^ng Ha?o

 28 Kent Rd., Upper Darby , PA 19082, U.S.A.

==============================================================================================

Upper Darby, December 04, 2002,

 Dear Sir,

 Recently, you and your friends in the " Reporters without Borders "
 organization, have truly glorified Professor Nguyen Dinh Huy in putting
 his name on top of the list of ten writers and journalists in the whole
 world who still are incarcerated in the prisons of the totalitarian
regimes.
 You also have reserved for him an honorable place in the album of the
 prisoners of conscience and at the Exposition in Switzerland. Through those
 activities, you have forcefully alarmed the world opinion of his status.

 Professor Huy well deserves your attention and intervention to the Hanoi
 government to set him free. He already spent 26 years of his life in
 the Communists controlled government of Viet Nam prisons and concentration
 camps. He wanted to put in practice those grandiose ideas of Montesqieu,
 Voltaire and Jean Jacques Rousseau, in establishing a democratic regime
 in Viet Nam, after more than 30 years of fratricide war among the
Vietnamese
 people. He lived a tortured life watching more than 5 millions of his
 compatriots died in this atrocious war on both side of the fences.
 It was the main reason why Professor Huy has courageously led a Non-Violent
 Struggle, inside the communist cage, for the formation of a regime, in
 which human rights and democratic freedom for the Vietnamese people are
 really the ideas of tolerance taught by Buddha and followed by
 Mahadma Ghandhi, Martin Luther King. Like all of us, Professor Huy
 never wanted to see his beloved country fall again in chaos and in
 another blood bath of civil war.

 We, as participant members of the Alliance for Democracy in Viet Nam,
 living abroad in the free world, have put all our efforts to free
 Professor Huy, in the meantime, we strongly support the " Movement
 to Unite People and Build Democracy in Viet Nam "  whose he is the Leader.
 We consider him as the heroic Nelson Mendala from South Africa, a prisoner
 of conscience incarcerated for more than a quarter of century in
 the prisons of his own country.

 Dear Sir,

 Please accept a big " Thank you " from my part and from all my friends
 in the entire world. We wish you good luck and great success in your noble
 fight for " Freedom " and " Democracy "

 Sincerely yours,

 Phan Thong Hao.

 

 Kinh gở i : Ô. Vincent Brossel
          Văn phòng Á Châu Thái Bình Dương
          Tổ Chức Phóng Viên Không Biên Giới
           5 , duờng Geoffroy Marie
           75009 . Paris . Francẹ


                    Kính thưa Ông ,

            Trong những ngày gần đây, ông và cac bạn đồng nghiệp của ông trong Tổ Chức Phóng Viên Không Biên Giới đã thực sự vinh danh Giáo Sư Nguyen Đình Huy qua viêc nêu tên ông nầy đứng đầu trong bản danh sách các nhà  văn và ký giả trên khắp thế giới hiện còn bị giam cầm tại các nuớc thuộc chế độ độ tài. Quý ông cũng đã dành cho G.S Huy một chổ đứng danh dự trong quyển sách hình các tù nhân luơng tâm và cac bích chuơng tại cuộc triển lảm ỏ Thụy Sĩ. Qua cac họat động vừa nêu, quý ông đã đánh thức luơng tâm thế giới về G.S Huy một cách sâu sắc.

          Thưa Ông ,

       G.S Huy rất xứng đáng với sự quan tâm  và về sự can thiệp cuả quý ông với nhà cầm quyền Hànội nhằm trả tự do cho ông nầy , sau 26 năm bị giam cầm trong cac ngục tù và trại lao động khổ sai Cộng Sản ,từ năm 1975 đến naỵ GS Huy muốn đem thực hiện cac lý tuởng vĩ đại  của cac triết gia Pháp như Montesquieụ,Voltaire và J.J Rousseau vào việc cố gắng thiết lập chế độ dân chủ tại Vietnam, sau cuộc chiến tranh huynh đệ tuơng tàn kéo dài hơn 30 năm. G.S Huy đã sống và chia  xẻ các nổi đau khổ của đồng bào ông trong cuộc nội chiến đã gây thương vong cho 5 triệu người  ở hai phía. Vì  thế cho nên , giờ đây, GS Huy lại bắt đầu một cuộc đấu tranh bất bạo động, ngay trong sào huyệt Cộng sản,  để thiết lập một chế độ trong đó quyền làm nguời và cac quyền tự do dân chủ, vốn là cac lý tuởng ôn hòa của Đức Phật , thanh Gandhi và T.S Martin Luther King ,đựơc thực sự ap dụng cho toàn dân Vietnam. Như tất cả chúng ta cùng chia xẻ, GS. Huy cũng không muốn đưa quê huơng thân yêu Vietnam mình vào cảnh hổn lọan và đẩm máu của một cuộc nội chiến khác.

        Chúng tôi, với tư cách là đòan viên của tổ chức Liên minh Dân Chủ Vietnam trên khắp thế giới, chúng tôi đã cố gắng làm mọi cách để đem lại tự do cho GS. Huy, đồng thời ủng hộ Phong Trào Đoàn Kết và Xây Dựng Dân Chủ tại Vietnam mà GS. Huy là Chủ tịch. Chúng tôi tôn kính GS. Huy như một vị anh hùng ,sánh  ngang với Chủ tịch Nelson Mandela của Nam Phi Châu, một tù nhân luơng tâm đã trải qua hơn phần tư thế kỷ trong ngục tù tại ngay trên quê huơng mình.

             Thưa Ông ,

         Chúng tôi kính xin qúy ông nhận nơi đây lòng thanh kính biết ơn của riêng tôi ,cũng như của tòan thể cac chiến hữu của tôi trên khắp năm châu. Chúng tôi xin cầu chúc quý ông đuợc nhiều may mắn và thành công lớn trong cuộc đấu tranh cho Tự Do và Dân Chủ.
 

Thân ái kính chào
Phan Thông Hảo
 


GS Nguyễn Đình Huy