Đối Thoại                                        Website: Doi-Thoai.com                              Email: toasoandoithoai@yahoo.com


Thư Cảm Ơn của Linh Mục Nguyễn Văn Lý

LM Nguyễn Văn Lý

Nguyệt Biều - Huế, ngày 11 tháng 01 năm 2001

Kính gửi :

Đức Thánh Cha Gioan-Phaolô II,
Đức Hồng Y Tổng Trưởng Bộ Truyền Giáo,
Đức Hồng Y Chủ Tịch Hội Đồng Giám Mục Việt Nam,
Quý Đức Giám Mục trong Hội Đồng Giám Mục Việt Nam,
Quý Chư Tôn Thiện Đức Giáo Hội Phật Giáo
và Giáo Hội Phật Giáo Hòa Hảo Quốc Nội và Hải Ngoại,
Quý Mục Sư Hội Thánh Tin Lành Quốc Nội và Hải Ngoại,
Quý Chức Sắc Hội Thánh Cao Đài Quốc Nội và Hải Ngoại,
Quý Bề Trên các Tu viện, Thiền viện, Học viện Quốc Nội và Hải Ngoại,
Quý Đức Ông, Quí Linh Mục, Quý Tu sĩ Nam Nữ Quốc Nội và Hải Ngoại,
Quý Tổ Chức Nhân Quyền Quốc Tế, Quý Nghị sĩ và Dân Biểu Các Nước
Quý Bà Con, Bạn Hữu, Đồng Bào Quốc Nội và Hải Ngoại,
Và tất cả Quí Vị thành tâm thiện chí trên toàn thế giới,

Kính thưa Đức Thánh Cha,
tất cả Các Bậc Bề Trên trong các Giáo Hội
và tất cả Quý Vị thành tâm thiện chí,

Con chỉ là một Linh mục nhỏ bé của Giáo phận Huế, thuộc Giáo Hội Công Giáo Việt Nam. Từ năm 1975, bằng nhiều hình thức, con đã liên tiếp đấu tranh đòi Tự Do Tôn Giáo cho tất cả các Tôn Giáo tại Việt Nam. Rõ rệt nhất là gần đây, từ ngày Lễ Các Thánh Tử Đạo Việt Nam 24. 11. 2000, con đã liên tiếp phổ biến lại Tuyên Ngôn về Thực Trạng các Tôn Giáo tại Việt Nam viết ngày 24. 11. 1994 và các Lời Kêu Gọi cuối năm 2000 (số 1), số 2, số 3, và số 4 đòi Tự Do Tôn Giáo cho tất cả các Tôn giáo tại Việt Nam.

Như một em bé giữa cuộc đời bao la, nhưng do một sự thôi thúc trong lòng không cưỡng lại được, vượt quá tầm vóc rất bé nhỏ của con, con đã liều lĩnh hành động ; và nay nhờ Thiên Chúa dùng sức mạnh mới của mạng thông tin toàn cầu, nhờ sự cộng tác nhiệt tình của một số linh mục Giáo Phận Huế và hơn 200 bà con Giáo xứ Nguyệt Biều, việc chúng con làm may mắn được loan truyền và được sự đồng tình ủng hộ lớn lao rộng khắp thế giới, hoặc bằng thái độ công khai, hoặc bằngĩ im lặng nhất trí của tất cả các Vị Bề Trên trong các Giáo Hội và của Quý Vị thiện chí.

Chúng con xin hết lòng cám ơn Đức Thánh Cha, các Vị Bề Trên trong tất cả các Giáo Hội và mọi người đã theo dõi, cầu nguyện và hỗ trợ chúng con cách nầy cách khác. Kính xin Đức Thánh Cha, các Vị Bề Trên trong tất cả các Giáo Hội và mọi người gia tăng hy sinh cầu nguyện, đồng thời tiếp tục hỗ trợ chúng con khiêm tốn, kiên trì, sáng suốt, can đảm tiếp tục chiến đấu cho đến ngày các Tôn giáo tại Việt Nam được Tự Do Tôn Giáo đầy đủ thực sự.

Con hiện liên lạc với thế giới bên ngoài rất khó khăn, nên con chỉ biết cách gửi thư nầy qua Mạng Thông Tin Toàn Cầu InterNet. Kính xin Đức Thánh Cha và các Bậc Bề Trên tha thứ cho con. Kính xin Quí Vị có điều kiện vui lòng dịch, đệ chuyển và phổ biến rộng rãi thư nầy giúp con.

Con xin cám ơn và kính bái,
Linh mục Tađêô Nguyễn Văn Lý

*****

Nguyet Bieu, Hue, January 11, 2001

Respectfully Sent to :

His Holiness Pope John Paul II
Most Reverend Cardinal, Minister of Proselytization
Most Reverend Cardinal, Chairman of the Vietnamese Bishops Council
Most Reverend Bishops of the Vietnamese Bishops Council
Most Reverend Leaders of the Buddhist and Hoa Hao Buddhist Churches inside and outside VN
Most Reverend Pastors of the Protestant Churches inside and outside VN
Most Reverend Leaders of the Cao Dai Church inside and outside VN
Reverend Directors of monestaries, Zen centers, religious institutes inside and outside VN
Reverend Monsignors, Fathers, Clergies inside and outside VN
Brothers and Sisters, Fellow-Citizens inside and outside VN
People of Goodwill around the world

Dear Holy Father, Reverend Leaders of the Churches, Brothers and Sisters of goodwill,

I am a humble priest of the Hue Archdiocese of the Vietnamese Catholic Church. Since 1975, I have struggled in various forms to obtain freedom of religions for all faiths in Vietnam. Recently, on the occasion of the commemoration of the Vietnamese Martyr Saints on November 24, 2000, I re-issued my 1994 statement on the condition of religions in Vietnam and 4 appeals for religious freedom in this country.

Like a child facing the vastness of life, I know the task is much higher than my humble shoulders. The irresistable calling in my heart, however, has pushed me beyond my fear to take up these actions. Now, with the God's blessings in the global communication network, my effort has been distributed and received widespread approval around the world - either by open support or silent agreement - from all Reverend Leaders of the Churches and people of goodwill.

From the bottom of my heart, I would like to thank the Holy Father and the Reverends of all Churches and all concerned Brothers and Sisters who have prayed and supported me in one way or another. Please continue your praying and support so that I have enough humility, resiliency, wisdom, and courage to carry on this struggle to the day real and full freedom of religion for all returns to Vietnam.

It is extremely difficult for me to contact the outside world at this time. I, therefore, could only send this letter via the Internet and beg the Holy Father and all the Reverends for forgiveness for this inappropriate way of communication. I respectfully request those who have the resources help me with the translation and distribution of this letter.

I respectfully thank you and bid goodbye.
(Signed and sealed)


Mục Lục